<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>&#8235;עמותת קהילה&#8236;</title>	<atom:link href="http://www.tamuz.org.il/kehilla/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tamuz.org.il/kehilla</link>
	<description>&#8235;Just another WordPress weblog&#8236;</description>	<lastBuildDate>Fri, 13 Nov 2009 10:11:52 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>&#8235;ספריות ילדים באמהרית&#8236;</title>		<link>http://www.tamuz.org.il/kehilla/amharic-about </link>
		<comments>http://www.tamuz.org.il/kehilla/amharic-about #comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 07:56:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>&#8235;admin&#8236;</dc:creator>				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tamuz.org.il/kehilla/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[&#8235;פרויקט ספריות ילדים באמהרית החל את דרכו כפיילוט בתשס&#34;ד במסגרת מעון תמוז המופעל ע&#34;י עמותת קהילה- בית שמש.

הרעיון המרכזי היה ליצור עבור הילדים יוצאי אתיופיה ומשפחותיהם ספריית החלפה ובה מבחר מספרות הילדים לגיל הרך בעיברית בתורגמת לאמהרית בצרוף תקליטור בו מושמע הסיפור בשתי השפות.
כפעולת הכנה התקימו מספר סדנאות, חלקן רק עם ההורים וחלקן גם עם [...]&#8236;]]></description>			<content:encoded><![CDATA[<div dir="rtl"><p>פרויקט ספריות ילדים באמהרית החל את דרכו כפיילוט בתשס&quot;ד במסגרת מעון תמוז המופעל ע&quot;י עמותת קהילה- בית שמש.<br />
<img src="http://tamuz.org.il/kehilla/wp-content/uploads/2009/11/lib1.jpg" alt="" width="142" height="190" align="left" /><br />
הרעיון המרכזי היה ליצור עבור הילדים יוצאי אתיופיה ומשפחותיהם <strong>ספריית החלפה</strong> ובה מבחר מספרות הילדים לגיל הרך בעיברית בתורגמת לאמהרית בצרוף תקליטור בו מושמע הסיפור בשתי השפות.</p>
<p>כפעולת הכנה התקימו מספר <strong>סדנאות</strong>, חלקן רק עם ההורים וחלקן גם עם הילדים. הסדנאות עסקו הן בצד הטכני והן במפגש עם הסוגה של ספרי ילדים.</p>
<p>אחת לשבוע מוזמנים ההורים והילד לבחור ספר ולשאול אותו לשבוע הביתה להאזנה וקריאה.</p>
<p><img src="http://tamuz.org.il/kehilla/wp-content/uploads/2009/11/lib2.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p>שעת החלפת הספרים במעון הפכה מהר מאוד <strong>לזמן מיוחד עבור ההורים והילדים</strong> ולא פעם גם חלק מהאחים הגדולים שגילו עניין רב בספרים ובהקלטות. עבור צוות המעון הפכה ספריית ההחלפה למוקד לשיחה אחרת עם האמהות, החורגת מהתכנים המידיים [החלפות, אוכל וכו']. כיום פועל הפרויקט בשלושה מעונות ושני גנים בבית שמש.<br />
<img src="http://tamuz.org.il/kehilla/wp-content/uploads/2009/11/lib3.jpg" alt="" align="left" /><br />
<strong> מחקרים מראים</strong> שהקראת סיפורי ילדים באינטנסיביות  מנבאת הצלחה אקדמית בתרבות המערבית. בתרבות האתיופית לעומת זאת יש תרבות עשירה של סיפורים בע&quot;פ. כדי להפוך את ספרי הילדים למשהו משמעותי באינטראקציה בין ההורה העולה וילדו יש צורך לתת מענה למכשול השפה בכלל והשפה הכתובה בפרט. התרגום הכתוב והמוקלט מאפשר לספר להיות גורם מקרב בין צלעות המשולש ילד הורים מסגרת חינוכית.</p>
<p><img src="http://tamuz.org.il/kehilla/wp-content/uploads/2009/11/lib4.jpg" alt="" align="left" /></p>
<p>השלב הבא בפרויקט הוא <strong>הדפסת הספרים בצורה מקצועית</strong>. בכך ניתן יהיה להשיג שתי מטרות. ראשית, ניתן יהיה להפיץ את הספרים בתפוצה רחבה למקומות נוספים בהם הורי הילדים הם דוברי אמהרית. שנית, הפקת הספרים בצורה מכובדת תוך אפשרות מתן מענה טוב יותר למיקום הטקסט ביחס לאיורים.</p>
</div>]]></content:encoded>			<wfw:commentRss>http://www.tamuz.org.il/kehilla/amharic-about /feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
